劉伯承曾這樣總結自己的學習經(jīng)驗:“學習,一定不要趕浪頭,趕時髦,要考慮自己的條件,從實際出發(fā),循序漸進,扎扎實實,學一門就要努力學到手,要力求精通,否則就永遠是個半瓶醋。”劉伯承學的這一門是軍事學。
大革命失敗之后,中共中央決定派劉伯承到蘇聯(lián)高級步兵學校學習軍事學。由此,劉伯承開始了鉆研軍事學的歷程。
被派往蘇聯(lián)學習的時候,劉伯承已36歲,這個年紀學外文已相對困難。但他從字母和發(fā)音開始,只用了兩年多的時間就攻克了外語關,并取得了俄文和其他各科的優(yōu)秀成績。留學期間,劉伯承刻苦研讀外國軍事著作,積累了比較扎實的軍事理論素養(yǎng)。1930年,劉伯承學成回國,將這幾年所學付諸實踐。他擔任我黨專司軍事翻譯的軍委編譯科長,根據(jù)戰(zhàn)爭的緊迫需要,有針對性地翻譯、校譯了《蘇軍政治工作條例》、《蘇軍步兵戰(zhàn)斗條令》、《合同戰(zhàn)術》等多部蘇聯(lián)軍事論著。
據(jù)粗略統(tǒng)計,在戰(zhàn)爭年代,劉伯承參與翻譯的軍事著作總計數(shù)百萬字。在烽火連天、軍務繁多的環(huán)境下,還能從容自若、字斟句酌地翻譯如此大量的著作,在中外戰(zhàn)爭史上都屬罕見。劉伯承勤奮刻苦的治學精神,連敵軍中的有識之士也感慨不已。魯西戰(zhàn)役后,國民黨的一位軍事將領在日記中寫道:“有人告訴我,劉伯承廉潔虛心,不斷求知,以與政府(國民黨)將領比較,誠不啻鶴立雞群,如此,兩黨戰(zhàn)陣上之勝敗,不問可知。”
1950年南京軍事學院成立后,劉伯承幾乎把全部精力都花在鉆研軍事科學和培養(yǎng)中高級軍事干部的事業(yè)上。為了讀到更多的軍事書,劉伯承盡一切努力搜集中外軍事書籍。他曾托時任我國駐印度大使的袁仲賢從國外給他買軍事書籍,也曾向何長工要當年紅軍大學的教材。為此,何長工和他訂了一個“君子協(xié)定”:紅大教材可以拿走,但是,軍事學院出什么教材也要送一套來。